无论是直接翻译, 还是以增减、替换、重组等方式对原文进行不同程度的改写, 都是使原文“再生”于受众语言文化。
译者在翻译珠宝企业网页时既不能完全服从原文, 也不能完全脱离原文, 而是应该在充分考虑语言、文化、交际等维度的基础上, 。无论是直接翻译, 还是以增减、替换、重组等方式对原文进行不同程度的改写, 都是使原文“再生”于受众语言文化。
还需注意的一点是, 珠宝企业在翻译完成之后要关注其英文网页的接受与传播情况, 从语言维、文化维和交际维等多角度检视并改进译文, 不断提高译文在受众语言生态环境里的适应度, 使之更适应全球化的商业环境, 更好服务于企业长远发展目标。
可能您还想看